Έλενα Παπαρίζου για τα «άφυλα παιδιά»: Σκέφτηκα πολύ γρήγορα, έκανα λάθος μετάφραση

281

Διευκρινίσεις για τη δήλωσή της ότι τα παιδιά γεννιούνται άφυλα έδωσε η Έλενα Παπαρίζου.

Σε σημερινές δηλώσεις της, η τραγουδίστρια ανέφερε πως έκανε λάθος μετάφραση, καθώς όταν μιλά σκέφτεται στα σουηδικά και διευκρίνισε τι εννοούσε.

 

«Μιλαώ γρήγορα… Σκέφτομαι σουηδικά και τα μεταφράζω πολύ γρήγορα και πολλές φορές δεν το πετυχαίνω», είπε αρχικά η Έλενα Παπαρίζου, μιλώντας στην εκπομπή «Καλύτερα δεν γίνεται» του Alpha. «Δεν έχω δεχτεί και τα καλύτερα σχόλια και επίσης δεν έχω ασχοληθεί εγώ η ίδια να απαντήσω μέσα από τα social media, γιατί δεν θεώρησα ότι ήταν σωστό», σημείωσε.

 

«Πήγα σε μια συνέντευξη και ρωτήθηκα πράγματα. Σκέφτηκα πάρα πολύ γρήγορα και έκανα λάθος μετάφραση. Αν έχω στεναχωρήσει κάποιον, οφείλω να ζητήσω συγγνώμη. Μπορώ να το κάνω αυτό, γιατί είμαι άνθρωπος», συμπλήρωσε.

«Αυτό που ήθελα να πω είναι ότι τα παιδιά δεν γεννιούνται άφυλα, αλλά τα παιδιά γεννιούνται και δεν ξέρουν τι προτίμηση και τι φυλετική συνείδηση έχουν. Όλα τα πράγματα έχουν να κάνουν με το DNA, με το περιβάλλον, τις προτιμήσεις», διευκρίνισε η τραγουδίστρια.

 

«Οφείλω να πω, επίσης, επειδή είμαι πρέσβειρα καλής θελήσεως της Unicef, ασχολούμαι μόνο με τα παιδιά, τα αγαπάω πολύ και δεν θέλω να προσβάλλω κανέναν. Να το αφήσουμε εκεί, Να μην δώσουμε συνέχεια σε αυτή τη κουβέντα. Νομίζω δεν υπάρχει λόγος. Η ουσία είναι ότι αγαπάμε αλλήλους», κατέληξε.