Μπαμπινιώτης: “Τα lockdown, take away και delivery δεν είναι ελληνικά”

512

Ο γνωστός γλωσσολόγος εξέφρασε τη δυσαρέσκειά του για τη χρήση των λέξεων lockdown, take away και delivery, ενώ ανέφερε την απόδοση των όρων στα ελληνικά.

Με μια ανάρτησή του στο Facebook ο γνωστός γλωσσολόγος Γεώργιος Μπαμπινιώτης παρακίνησε τους πολίτες να χρησιμοποιούν σωστά τις λέξεις “take away”, “delivery” και “lockdown”, καθώς οι εν λόγω όροι δεν ανταποκρίνονται στα ελληνικά δεδομένα.

Συγκεκριμένα, ο κ. Μπαμπινιώτης εξέφρασε τη δυσαρέσκειά του για τη χρήση των αγγλικών όρων στο λεξιλόγιο των Ελλήνων, με αφορμή τα πρόσφατα μέτρα κατά της εξάπλωσης της πανδημίας, και ανέφερε τις αποδόσεις τους στην ελληνική γλώσσα, που είναι “για το σπίτι”, “τροφοδιανομή” και “απαγορευτικό” αντίστοιχα.

«Μάς … take away και μάς σήκωσε με τον κορωνοϊό να καλπάζει και να οδηγούμαστε όλο και περισσότερο ως διατροφική διέξοδο σε… delivery, ενώ συγχρόνως βομβαρδιζόμαστε καθημερινά από lockdown, γενικό ή mini lockdown. Έλεος (ή «ήμαρτον» που λένε κάποιοι)!
Κι εγώ («στον κόσμο μου», εννοώ … τον γλωσσολογικό) μέσα στην πανδημιακή αντάρα να παρακινώ (… «τέτοια ώρα τέτοια λόγια») τους εναπομείναντες γλωσσικά ευαίσθητους να θρηνολογούμε τουλάχιστον Ελληνικά! Αυτό κι αν είναι «γλωσσική αποκοτιά» εκ μέρους μου…».

Δείτε την ανάρτηση του κ. Μπαμπινιώτη